首页 > 新闻 > 游戏新闻 > 正文

本地化风格引争议 《丝之歌》陷翻译风波 好评率骤跌

聖光之護
发布: 2025-09-05 11:05:25
原创
486人浏览过

昨日,《空洞骑士:丝之歌》在steam平台正式上线,开售瞬间吸引超50万玩家涌入,导致steam商店页面与支付系统大面积崩溃,多个平台服务器也受到波及出现瘫痪。无论是国区还是海外,大量玩家在社交平台上反馈无法完成购买流程,堪称steam历史上首例因游戏发售引发“全网404”的现象级事件。

本地化风格引争议 《丝之歌》陷翻译风波 好评率骤跌

然而游戏解锁仅三小时后,中文评测区的好评率迅速下滑至76%,远低于全球平均的92%。差评主要集中于游戏的中文本地化翻译问题,众多玩家指出文本存在严重缺陷,极大影响了整体游戏体验。

本地化风格引争议 《丝之歌》陷翻译风波 好评率骤跌

此次争议的核心正是本地化质量。早在六月,一名自称参与翻译工作的用户“Hertz”在社交平台公开身份,并晒出部分译文内容,引发社区对翻译风格的初步担忧。到了八月Demo发布时,玩家发现诸如“苔穴”这类生硬译名广泛存在,且对话中频繁出现文言与白话混杂、语体不统一的现象,质疑声进一步升级。尽管玩家多次提出建议,翻译团队却始终未予回应,反而更改个人签名暗示“外行勿扰”,态度激起广泛不满。

本地化风格引争议 《丝之歌》陷翻译风波 好评率骤跌

本地化风格引争议 《丝之歌》陷翻译风波 好评率骤跌

正式版发售后,玩家发现此前被指出的问题几乎原封不动地保留。争议译词如“苔穴”依旧存在,角色台词风格前后割裂,部分文本甚至呈现出“古风偶像剧”式的夸张表达,造成理解困难与沉浸感严重受损。愤怒的玩家纷纷通过微博、Steam评论区及B站等渠道发声抗议,更有网友试图追溯翻译者“Hertz”的账号进行问责,却发现其已清空内容或直接注销。

风车Ai翻译
风车Ai翻译

跨境电商必备AI翻译工具

风车Ai翻译 160
查看详情 风车Ai翻译

本地化风格引争议 《丝之歌》陷翻译风波 好评率骤跌

本地化风格引争议 《丝之歌》陷翻译风波 好评率骤跌

据悉,“Hertz”曾自述为英语专业毕业生,拥有四年游戏本地化经验,曾参与《燕云十六声》等项目,并强调翻译过程中参考了前作设定与中文Wiki术语,但最终成果显然未能满足玩家期待。部分玩家质疑其是否在公开译文时违反保密协议,同时批评其团队对社区反馈采取冷漠应对的态度。

本地化风格引争议 《丝之歌》陷翻译风波 好评率骤跌

目前,《丝之歌》的翻译风波仍在持续发酵,玩家群体强烈呼吁官方尽快作出回应,并对中文文本进行全面修订。

以上就是本地化风格引争议 《丝之歌》陷翻译风波 好评率骤跌的详细内容,更多请关注php中文网其它相关文章!

树懒Acc(国际服手游下载)
树懒Acc(国际服手游下载)

解决渣网、解决锁区、快速下载数据、时刻追新游,现在下载,即刻拥有流畅网络。

下载
来源:php中文网
本文内容由网友自发贡献,版权归原作者所有,本站不承担相应法律责任。如您发现有涉嫌抄袭侵权的内容,请联系admin@php.cn
最新问题
开源免费商场系统广告
热门教程
更多>
最新下载
更多>
网站特效
网站源码
网站素材
前端模板
关于我们 免责申明 意见反馈 讲师合作 广告合作 最新更新 English
php中文网:公益在线php培训,帮助PHP学习者快速成长!
关注服务号 技术交流群
PHP中文网订阅号
每天精选资源文章推送
PHP中文网APP
随时随地碎片化学习

Copyright 2014-2025 https://www.php.cn/ All Rights Reserved | php.cn | 湘ICP备2023035733号